
Imran Khan Writes From Prison: Why the World Must Pay Attention To Pakistan
FEBRUARY 28, 2025
Former Prime Minister Imran Khan's article in @TIME highlighting the pressing need for the world to pay attention to Pakistan.
Link: https://time.com/7262072/imran-khan-writes-from-prison-pakistan/
Imran Khan is the founder of the political party Pakistan Tehreek-e-Insaf and served as the 19th prime minister of Pakistan from August 2018 until April 2022. In jail since 2023, he has been facing several court cases charging him with offenses ranging from corruption to misuse of power. He denies the accusations.
As we settle into 2025, I reflect on what has been one of the most tumultuous and testing periods in Pakistan’s history. From my confinement in a solitary cell, I witness the heartbreaking reality of a nation gripped by authoritarian rule. Yet, despite everything, I remain steadfast in my belief in the resilience of the Pakistani people and their unwavering commitment to justice.
The politically motivated charges against me are nothing more than an attempt to silence my fight for democracy. But this struggle is not about me alone. The erosion of democracy in Pakistan has far-reaching consequences. A destabilized Pakistan threatens regional security, disrupts trade, and weakens global democratic values. The world must recognize the urgency of this crisis—not just for Pakistan’s future, but for the stability of South Asia and beyond.
The suppression of democratic voices in a country as pivotal to regional and indeed global security as Pakistan sets a dangerous precedent, one that should concern all who believe in free and fair governance
This past year has brought unprecedented oppression. The brutal crackdown on my political party, Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI), and its supporters has shocked the world. International rights groups and the U.N. have documented arbitrary detentions, and politically driven trials in military courts. To date, 103 PTI workers and office bearers have been convicted in these courts—a blatant violation of Pakistan’s commitments under international human rights conventions, such as the International Covenant on Civil and Political Rights or ICCPR. The international community, including the EU, U.K., and U.S., has voiced concerns over these trials.
These issues affect ordinary Pakistanis. Pakistan risks losing its preferential trade status with the EU, a move that would devastate our economy, particularly the textile sector. Yet, those in power in Pakistan continue down their reckless path, jeopardising Pakistan’s standing with fabricated narratives and baseless propaganda about me and my fellow PTI party workers.
The world must also pay attention because, as democracy is eroded internally in Pakistan, terrorism has surged in regions such as Khyber Pakhtunkhwa and Balochistan. This has not happened by accident, nor is it simply chance.
Rather than addressing these critical security threats, the Pakistani military’s resources have been diverted to a campaign of vengeance against political opponents such as PTI. The judiciary, instead of being a bulwark for justice, has been reduced to what I view as a tool of political persecution. Anti-terrorism courts are now filled with PTI supporters facing absurd charges.
Homes have been raided, families have been terrorised, and even women and children have not been spared from this brutal repression. Our social media volunteers, supporters in the diaspora, and activists have had their families harassed and abducted, all in an effort to silence dissent. My party has documented 12 supporters killed by security services during anti-government protests in Islamabad in late November.
Despite my concerns about the country’s leadership, including about the allegations of fraud in the election that brought it to power, I authorised PTI’s leadership to engage in talks with the current government to prevent further violence and human rights abuses.
Our agenda was clear: a judicial commission to investigate attacks on PTI party workers and unarmed protesters. We also demanded the release of all political prisoners.
In response, I was offered house arrest in exchange for ambiguous “political space” for PTI, but I rejected this outright.
Meanwhile, Parliament has been reduced to what me and my party views as a rubber stamp for authoritarian policies. Legislation aimed at curbing judicial independence, suppressing free speech, and criminalising dissent has been pushed through without debate. Political disagreement is now labelled as “anti-state” activity, punishable by forced disappearances and draconian anti-terror laws. The last vestiges of democracy in Pakistan have been all but erased.
Beyond Parliament, it is also imperative that Pakistan’s Army Chief Syed Asim Munir acknowledges and respects the constitutional boundaries of the military. Only by doing so can Pakistan thrive under a true democratic system—one that is chosen by the people, for the people. History has shown that dictatorships in Pakistan are fleeting, but the damage they inflict lingers for generations, outlasting all those who impose them. The future of our nation depends on upholding democracy, not suppressing it.
Yet, despite these dark times, the people of Pakistan have never been more awake or aware. They see through the lies, and their determination gives me hope. The fight for justice and dignity is not an easy one, but it is one worth waging. I firmly believe that truth will prevail. Together, we will rebuild a Pakistan where citizens’ rights are protected and democracy is restored.
Outside Pakistan, the world is also at a crossroads. As global challenges—from conflict to economic instability—intensify, the need for strong and principled leadership has never been greater. It is in this context that I extend my heartfelt congratulations to President Donald J. Trump on his historic inauguration in January. His remarkable political comeback is a testament to resilience and the will of the people.
During his first tenure, the United States and Pakistan enjoyed a strong working relationship built on mutual respect. As he settles into office again, we look forward to his administration reaffirming its commitment to democratic principles, human rights, and the rule of law—particularly in regions where authoritarianism threatens to undermine these values. A democratic and stable Pakistan is in the interest of the international community, and we will continue to push for that balance to be restored.
Additionally, I encourage his administration to strengthen economic partnerships that create opportunities for nations like Pakistan to build self-sustaining economies. Fair trade policies, investment in critical sectors, and a commitment to regional stability will foster prosperity and help prevent the conditions that lead to conflict and extremism. I remain hopeful that this new chapter in U.S. leadership will bring meaningful engagement in these critical areas and contribute to fostering significant peace and progress.
As we move forward, I remain resolute in my vision for Pakistan—a nation built on justice, opportunity, and equality. The road ahead will be difficult, but I have no doubt that the people of Pakistan, united in their resolve, will overcome these challenges. Together, we will build a brighter future for generations to come.
عمران خان کی جیل سے تحریر: پاکستان دنیا کا توجہ طلب کیوں ہے
سال 2025 کے آغازپر میں پاکستان کی تاریخ کے سب سے سنسنی خیز اور مشکل ترین دور پر غور کر رہا ہوں۔ میں قید تنہائی میں ہونے کے باوجود، اپنی قوم کی دل ہلا دینے والی آزمائش کا گواہ ہوں جو آمرانہ حکومت کے شکنجے میں جکڑی ہوئی ہے۔ لیکن تمام تر مشکلات کے باوجود، میں پاکستانی عوام کی ثابت قدمی اور ان کے انصاف کے لیے غیر متزلزل عزم پر پختہ یقین رکھتا ہوں۔
میرے خلاف لگائے گئے سیاسی بنیادوں پر مبنی الزامات محض مجھے جمہوریت کی جدوجہد سے روکنے کی ایک کوشش ہیں، لیکن یہ جنگ صرف میری ذات تک محدود نہیں۔ پاکستان میں جمہوریت کا زوال کئی اثرات مرتب کر رہا ہے۔ ایک غیر مستحکم پاکستان خطے کی سلامتی کو خطرے میں ڈال سکتا ہے، تجارتی سرگرمیوں میں خلل پیدا کر سکتا ہے اور عالمی جمہوری اقدار کو کمزور کر سکتا ہے۔ دنیا کو اس بحران کی سنگینی کو فلفورسمجھنا ہوگا—یہ صرف پاکستان کے مستقبل ہی کا نہیں بلکہ پورے جنوبی ایشیا اور عالمی استحکام کا بھی معاملہ ہے۔
پاکستان میں جمہوریت کی خاطر اٹھتی آوازوں کو دبانے کا رجحان نہ صرف علاقائی بلکہ عالمی سطح پر سنگین نتائج مرتب کر سکتا ہے ، آزادنہ اور منصفانہ طرزِ حکمرانی پر یقین رکھنے والوں کو اس صورتِ حال پر سنجیدگی سے غور کرنا ہوگا۔
گزشتہ سال فسطائیت کا سال رہا ۔ میری جماعت، پاکستان تحریک انصاف (پی ٹی آئی)، اور اس کے کارکنوں کے خلاف بہیمانہ کریک ڈاؤن نے دنیا کو ہلا کر رکھ دیا ہے۔ بین الاقوامی انسانی حقوق کی تنظیموں اور اقوام متحدہ نے ماورائے عدالت گرفتاریوں اور فوجی عدالتوں میں سیاسی بنیادوں پر چلنے والے مقدمات کو نوٹ کیا ہے۔ اب تک، 103 پی ٹی آئی کارکنوں اور عہدیداروں کو ان عدالتوں سے سزائیں دی جا چکی ہیں، جو پاکستان کے بین الاقوامی انسانی حقوق کے معاہدوں، بشمول بین الاقوامی عہد برائے شہری و سیاسی حقوق ، کی کھلی خلاف ورزی ہے۔ یورپی یونین، برطانیہ اور امریکہ سمیت عالمی برادری نے ان مقدمات پر گہری تشویش کا اظہار کیا ہے۔
یہ بحران صرف سیاسی کارکنوں تک محدود نہیں، بلکہ عام پاکستانیوں کو بھی براہ راست متاثر کر رہا ہے۔ پاکستان کی یورپی یونین میں ترجیحی تجارتی حیثیت خطرے میں ہے، جس کے ختم ہونے سے ملکی معیشت، خصوصاً ٹیکسٹائل کا شعبہ، تباہی سے دوچار ہو سکتا ہے۔ مگر پاکستان کے حکمران اپنی ہٹ دھرمی ، من گھڑت کہانیوں اور بے بنیاد پروپیگنڈے کے ذریعے ملک کی ساکھ کو مزید نقصان پہنچا رہے ہیں۔
عالمی برادری کو اس طرف بھی متوجہ ہونا ہوگا کہ جیسے جیسے پاکستان میں جمہوریت کو اندرونی طور پر کچلا جا رہا ہے، خیبر پختونخوا اور بلوچستان میں دہشت گردی میں اضافہ ہو رہا ہے۔ یہ محض اتفاق نہیں بلکہ اس جبر کا ایک منطقی نتیجہ ہے۔
پاکستانی فوج کے وسائل قومی سلامتی کے سنگین خطرات سے نمٹنے کے بجائے سیاسی انتقام کی مہم میں استعمال کئے جا رہے ہیں۔ عدلیہ، جو کہ انصاف کی علامت ہونی چاہیے، سیاسی انتقام کا ایک آلہ بن چکی ہے۔ انسداد دہشت گردی کی عدالتیں اب پی ٹی آئی کے کارکنوں پر بے بنیاد مقدمات چلانے کے لیے استعمال ہو رہی ہیں۔
گھروں پر چھاپے مارے جا رہے ہیں، خاندانوں کو ہراساں کیا جا رہا ہے، اور یہاں تک کہ خواتین اور بچوں کو بھی اس وحشیانہ جبر کا نشانہ بنایا جا رہا ہے۔ ہمارے سوشل میڈیا کے رضاکاروں، بیرون ملک مقیم حامیوں اور کارکنوں کے خاندانوں کو دھمکایا اور اغوا کیا جا رہا ہے تاکہ اختلاف رائے کو دبایا جا سکے۔ نومبر کے آخر میں اسلام آباد میں حکومت مخالف مظاہروں کے دوران سیکیورٹی فورسز کے ہاتھوں ہمارے 12 کارکنوں کے قتل کو ہماری جماعت نے دستاویزی شکل دی ہے۔
ملک کی موجودہ قیادت پر میرے خدشات کے باوجود میں نے انتخابات میں دھاندلی کے ذریعے اقتدار میں آئی حکومت سے پی ٹی آئی کی قیادت کو موجودہ حکومت کے ساتھ مذاکرات کی اجازت دی تاکہ مزید تشدد اور انسانی حقوق کی خلاف ورزیوں کو روکا جا سکے۔
ہمارا مطالبہ واضح تھا:
پی ٹی آئی کارکنوں اور نہتے مظاہرین پر حملوں کی تحقیقات کے لیے ایک عدالتی کمیشن کا قیام
تمام سیاسی قیدیوں کی رہائی
لیکن اس کے جواب میں میری قید کو گھر پر نظر بندی میں منتقل کرنے کی پیشکش کی گئی اور ساتھ ہی پی ٹی آئی کے لیے کسی مبہم سیاسی گنجائش کا وعدہ کیا گیا، جسے میں نے فوراً مسترد کر دیا۔
دوسری طرف، پارلیمنٹ کو محض ایک مہر لگانے والے ادارے تک محدود کر دیا گیا ہے، جو آمرانہ پالیسیوں کی توثیق کے سوا کچھ نہیں کر رہی۔ عدلیہ کی آزادی محدود کر دی گئی ہے، آزادی اظہار کو دبایا جا رہا ہے اور اختلاف رائے کو جرم بنا دیا گیا ہے۔ اب سیاسی مخالفت کو ملک دشمنی قرار دے کر جبری گمشدگیوں اور سخت انسداد دہشت گردی قوانین کے تحت سزائیں دی جا رہی ہیں۔
پارلیمنٹ کے علاوہ —پاکستان کے آرمی چیف سید عاصم منیر کے لیے بھی لازم ہے کہ وہ آئینی حدود کا احترام کریں اور فوج کو اس کے دائرہ کار میں رکھیں۔ صرف اسی صورت میں پاکستان حقیقی جمہوری نظام کے تحت ترقی کر سکتا ہے—ایسا نظام جو عوام کے ذریعے، عوام کے لیے منتخب کیا گیا ہو۔ تاریخ نے ثابت کیا ہے کہ پاکستان میں آمریتیں عارضی ہوتی ہیں، مگر ان کے چھوڑے گئے زخم نسلوں تک باقی رہتے ہیں، ان آمریتوں کو مسلط کرنے والوں سے کہیں زیادہ دیر تک۔ ہمارے ملک کا مستقبل جمہوریت کے تحفظ پر منحصر ہے، نہ کہ اس کے کچلنے پر۔
تاہم، ان تاریک حالات کے باوجود، پاکستانی عوام پہلے سے کہیں زیادہ بیدار اور باشعور ہو چکے ہیں۔ وہ جھوٹ کو پہچانتے ہیں اور ان کا عزم مجھے پر امید رکھتا ہے۔ انصاف اور قومی وقار کے لیے جدوجہد آسان نہیں، مگر یہ ایک ایسی جنگ ہے جسے لڑنا ضروری ہے۔ مجھے پورا یقین ہے کہ سچائی غالب آئے گی۔ ہم سب مل کر ایک ایسا پاکستان دوبارہ تعمیر کریں گے جہاں شہریوں کے حقوق کا تحفظ کیا جائے اور جمہوریت بحال ہو۔
پاکستان کے باہر بھی دنیا ایک دوراہے پر کھڑی ہے۔ جیسے جیسے عالمی چیلنجز—جنگوں سے لے کر معاشی عدم استحکام تک—شدت اختیار کر رہے ہیں، مضبوط اور اصولی قیادت کی ضرورت پہلے سے کہیں زیادہ محسوس کی جا رہی ہے۔ اسی پس منظر میں، میں صدر ڈونلڈ جے ٹرمپ کو جنوری میں ان کی تاریخی حلف برداری پر دلی مبارکباد پیش کرتا ہوں۔ ان کی شاندار سیاسی واپسی عوام کے عزم اور استقامت کا ثبوت ہے۔
ان کے پہلے دورِ حکومت میں، امریکا اور پاکستان کے درمیان باہمی احترام پر مبنی مضبوط تعلقات قائم رہے۔ اب جب کہ وہ دوبارہ اقتدار سنبھال رہے ہیں، ہم ان کی انتظامیہ سے توقع رکھتے ہیں کہ وہ جمہوری اصولوں، انسانی حقوق اور قانون کی حکمرانی کے عزم کو دہرائے گی—خاص طور پر ان خطوں میں جہاں آمریت ان اقدار کو کمزور کرنے کی کوشش کر رہی ہے۔ ایک جمہوری اور مستحکم پاکستان عالمی برادری کے مفاد میں ہے، اور ہم اس توازن کی بحالی کے لیے اپنی کوششیں جاری رکھیں گے۔
مزید ، میں ان کی انتظامیہ پر زور دیتا ہوں کہ وہ اقتصادی شراکت داری کو فروغ دے تاکہ پاکستان جیسے ممالک خود کفیل معیشتیں قائم کر سکیں۔ منصفانہ تجارتی پالیسیوں، اہم شعبوں میں سرمایہ کاری، اور علاقائی استحکام کے عزم سے خوشحالی کو فروغ ملے گا اور ان وجوہات کا سدباب کیا جا سکے گا جو تنازعات اور انتہا پسندی کو جنم دیتی ہیں۔ مجھے امید ہے کہ امریکی قیادت کا یہ نیا باب ان اہم معاملات میں بامعنی شمولیت لے کر آئے گا اور امن و ترقی میں اپنا کردار ادا کرے گا۔
جیسے جیسے ہم آگے بڑھ رہے ہیں، میں اپنے پاکستان کے خواب پر قائم ہوں—ایسا ملک جو انصاف، مواقع اور مساوات کی بنیاد پر کھڑا ہو۔ آگے کا سفر مشکل ضرور ہے، مگر مجھے یقین ہے کہ پاکستانی عوام اپنی استقامت کے ساتھ ان چیلنجز پر قابو پائیں گے۔ ہم سب مل کر آنے والی نسلوں کے لیے ایک روشن مستقبل تعمیر کریں گے۔